Tue, Mar 08
- 00:09 『2011年03月07日のTwitterまとめ』外大卒ママの親子英語〜オックスフォード…|http://bit.ly/gfmLkC
- 07:07 『小学校英語にも対応 読売KODOMO新聞』外大卒ママの親子英語〜オックスフォード…|http://bit.ly/eV5T75 #oyakoeigo
- 07:22 『11/3/7 結構難しいORT Stage7 The Riddle Stone』外大卒ママの親子英語〜オックスフォード…|http://bit.ly/gfmLkC #oyakoeigo
- 09:19 さあ出勤!金曜日からやってる面倒くさい地味な作業の続き。 この作業、もしかしたら全営ファイルを収集するマクロを部分的に書き換えたらいけるのではなかろうか…と閃いた!うまくいけばかなり時間短縮だし頻度高い業務。時間が空けばチャレンジしてみようっと。
- 09:21 開発の方にお願いしてつくってもらったちょっと、高度そうなマクロだけど、コードみてみよう。
- 09:22 今、聴いている曲は、 Z会 の「10. Opinions on Social Issues (3)」、 アルバム「速読速聴・英単語 Daily1500 ver.2」の 10 曲目。
- 09:22 今、聴いている曲は、 Z会 の「11. Internet Driving Directions」、 アルバム「速読速聴・英単語 Daily1500 ver.2」の 11 曲目。
- 09:23 今、聴いている曲は、 Z会 の「12. Can We Predict Our Future?」、 アルバム「速読速聴・英単語 Daily1500 ver.2」の 12 曲目。
- 09:24 今、聴いている曲は、 Z会 の「13. Amazing Satellite Maps (1)」、 アルバム「速読速聴・英単語 Daily1500 ver.2」の 13 曲目。
- 10:42 The #oyakoeigo Daily is out! http://bit.ly/gjVRK5 ? Top stories today via
- 12:45 デイリー sa-chi21 is out! http://bit.ly/dSVO0y ? Top stories today via @rikanakayama @umareru @kenjiroy @kobutalabo
- 16:32 閃いたマクロ書き換え流用の件は15分ほどコードをいじったら完成した^^;はやく気付けばよかったなあ。まあ次回から恐らく作業は1/5位の時間でできるはず?
- 16:44 I'm listening to New Moon (Unabridged), Part 1 from @audible_com on my #iPhone. You can get the free app, too. http://bit.ly/adblapp
昨日は仕事で少し閃いて、会社のお宝ともいえるマクロを書き換えたら、、なんと!!5時間近くかけてやったと思われる作業が、パラメータ部分をちょっと設定しなおすだけで、営業所の一覧(リンクしているので営業所が内容を書き換えたらその一覧も情報更新される)をサクサクサクーッとものの1分で勝手につくるじゃないですか。。
あとは、シートを追加して、sumproduct関数使って、ちゃきちゃきとカテゴリ別の営業所ごとの合算数値の一覧をだしたら終わり。これは手作業ですが、、、
ああ、もっと早く気付けばよかったなぁとプチ反省でした。全部手作業でやってしまいました。数十回も。。。
でもよく依頼のくる仕事なので次回からは、、、1時間程度もあればチェックも終了して担当者に納品できそう!
と、こんな調子でルンルンで仕事を終えた一日でした。
職場復帰してもう9か月。。エクセルはマクロな日々です。少しずつ便利なマクロが積みあがってきました。
それから、専業主婦時代にブログカスタマイズでHTMLやCSSをいじって遊んでいましたが、それが意外とよく役立っています。
ああ、頑張ってとった資格はいまの仕事にはほとんど役立っていません(汗)
簿記の資格はばあばの事業の確定申告に、、
FPの資格は実生活のお金の知恵として、、
というわけでムダにはなっていないのですが(^^;
実益にはなってません。結局出産前の仕事にもどったので(そこしか雇ってくれなかった。。)女性の社会にでてから出産までの「経験」がいかに重要かというのを思い知らされます。
ところで昨日、ORT Stage7 The Riddle Adventure Part2 よりなぞなぞを抜粋して掲載しておりました。今日はその続きです。
"I can be cracked. I can be played. I can be told. I can be made. What am I?
The answer is a joke.
えええ??わたしは、、おはずかしながらcrackで詰まりました。
仕方なくあとでこっそりユーザーズガイドを見ると、、
人は私を crack したり、遊んだり、言ったり、創ったりする。さあ、私はだれ?
との訳が・・・
だから、そのcrackを知りたいのに。。。と思ったら、下に注釈がはいってました(^^;
編集部注:crack には「割る」と「冗談を言う」の二重の意味がある
ネット検索かけると、こんな例文が、、、
crack a joke
to tell a joke.
She's never serious. She's always cracking jokes. Every time Tom cracked a joke, his buddies broke up laughing.
http://ejje.weblio.jp/content/crack+a+joke
母の方が勉強になってしまいました。。
さて、どうしてもわけがわかならないのがこちらのなぞなぞ↓
It lives half its life. It dies half its life. It dances no music. It drinks with no mouth.
こたえは、、、
It's a tree.
なのだそうです。
え?わけがわかりません。英語も至極簡単です。でもまた注釈のってないかなーとユーザーズガイドを見るの巻。
半分は生きていて、半分は死んでいる。音楽なしで踊る。口がないのに飲み物を飲む。
注釈は・・・なしЛ○
え??音楽なしで踊るってなんですか??「風に木立がそよぐ状態」を「踊っている」と比喩しているんでしょうか??
半分は生きていて・半分は死んでいる、、というのも、、すみません、どういった状態の比喩なのか読み取れませんでした(><)
なぞなぞ、、結構難しかったです。
| お友達紹介できます。 ご希望の方は左記にご連絡ください。→ yutorimail☆yahoo.co.jpまで(☆を@にかえて) | |
|
|
←申込み時の初回登録費(3,600円)が無料になります。 |
![]() |
←特典は図書カード2000円分です。 |

![Barney - Barney's Rhyme Time Rhythm [DVD] [Import]](https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/512115B050L._SL160_.jpg)

![Between the Lions Season 1 [DVD] [Import]](https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51YzFB0ImvL._SL160_.jpg)





私も、The Riddle Stoneを初めて読んだ時、なぞなぞが解けなくて???となってしまった覚えがあります。その時調べて作ったメモがあるのでもしよければお読みになって下さいね。
上記のなぞなぞについて
「その一生の半分は葉が落ち(死んでしまい)、その半分は芽が吹き葉が茂る(生きている)。
風にそよがれ音楽なくして踊り、口がなくても根から水を飲む。それは木。」
↑何だろうこの文章・・・。なぜポエム風に解決したのでしょうか・・・。
あと、蛇足かもしれませんが、Part1のMTGGについて、MTはempty、GGはgee-geeで赤ちゃん言葉で馬なのですね。こちらも調べた時、MTGGというレストランやらブランドやらがわんさかでてきてしばらくピンときませんでした(*^_^*)
あとうる覚えですがJoke Machineのオチは、わにのかみつく音のsnapと、イギリスのトランプ遊びのsnapをかけているみたいですよ。
***
先日の対応素晴らしかったと思います。私はただ静観しているだけでしたが、最良の方法だったと思いました。色々と本当にお忙しそうですがどうぞお体を一番になさって下さいね。
ご無沙汰しています。初雪さんですよね^^
コメントくださってありがとうございます。
お名前みたとき、きゃーあの初雪さんよねよね♪とテンションアップしてしまいました。
>その一生の半分は葉が落ち(死んでしまい)、その半分は芽が吹き葉が茂る(生きている)。
そうだったんですね!
納得できました。
>なぜポエム風に解決したのでしょうか・・・
なんとなく感覚がわかります。わたしも
「風に木立がそよぐ状態」などとふっと詩的な語彙をつかってしまってますから。。もしかしたらそういう方面にもっていきたかったなぞなぞ??
>Part1のMTGGについて、MTはempty、GGはgee-geeで赤ちゃん言葉で馬
これはわけがわからなすぎて、もう読み飛ばしてました。ありがとうございます〜。答えみると
「このなぞなぞは絶対解けません(><」
と変な自信がついてしまいました^^;
そうそうJoke Machineも読後はThe Riddle Stoneと同じ行動を取っていまして、snapもトランプの遊びってどんなの??と(??)顔だったんですよ。冗談やなぞなぞ、、このあたりは生活に根ざした文化が色濃くでてくるから第2言語としては難しいですよね。
***
先日の件は、もうあとからですぎたマネをしたなぁと大反省してました。そういってくださると心が救われます(^^